-
1 Abluftkanal
сущ.1) авиа. воздухоотводный канал, канал (для) отвода воздуха, отводящий воздушный канал2) тех. вытяжной канал3) стр. вытяжной воздуховод, вытяжной воздухопровод4) горн. вытяжной вентиляционный канал5) АЭС. канал вытяжной вентиляции6) аэродин. канал отвода воздуха -
2 Rohrentlüfter
сущ.1) стр. (воздушный) вантуз, (воздушный) клапан (на трубопроводе) для выпуска воздуха2) гидр. вантуз, воздушник (клапан для отвода воздуха) -
3 Schnellentlüfter
-
4 Rohrentlüfter
m гидр.вантуз, воздушник ( клапан для отвода воздуха) -
5 Entlüftungshahn
mкран для отвода воздухаDeutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Entlüftungshahn
-
6 Rohrentlüfter
mвантуз; клапан для отвода воздухаDeutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Rohrentlüfter
-
7 Entlüftungs- und Wasserabsetztrichter
Deutsch-Russisches Wörterbuch für Zement, Beton und Stahlbeton > Entlüftungs- und Wasserabsetztrichter
-
8 Entlüftungsöffnung
Deutsch-Russisches Wörterbuch für Zement, Beton und Stahlbeton > Entlüftungsöffnung
-
9 Entlüftungstrichter
Deutsch-Russisches Wörterbuch für Zement, Beton und Stahlbeton > Entlüftungstrichter
-
10 Entlüftungsventil
Deutsch-Russisches Wörterbuch für Zement, Beton und Stahlbeton > Entlüftungsventil
-
11 Luftkanal
Das Deutsch-Russische Wörterbuch der Kunststoff und Kautschuk, Chemiefasern, Farben und Lacke > Luftkanal
-
12 Entlüftungseinrichtung
сущ.1) ж.д. вытяжная вентиляционная установка, устройство для выхода (выпуска) воздуха (при наполнении цистерны)2) гидравл. устройство для выпуска воздуха3) судостр. устройство отвода воздухаУниверсальный немецко-русский словарь > Entlüftungseinrichtung
-
13 Warmluftkanal
сущ.1) авиа. канал тёплого воздуха2) стр. воздуховод теплого воздуха, канал нагретого воздуха3) электр. канал для (отвода) тёплого воздуха -
14 Entlüftungssystem
сущ.1) авиа. система суфлирования2) тех. система вытяжной вентиляции, система отвода воздуха3) хол. система для удаления воздуха4) ВМФ. вентиляционная система5) судостр. система деаэрации -
15 Zug
I m -(e)s, Zügeeinen Zug durch die Gemeinde machen — шутл. переходить из одной пивной в другую ( из одного ресторана в другой), обойти все кабаки в округеein endloser Zug von Demonstranten — бесконечный поток демонстрантовZug in Marschordnung — воен. взвод в колонне по триder Berge blauer Zug — поэт. голубая гряда горein durchgehender Zug — безостановочный поездein fahrplanmäßiger Zug — поезд, следующий по расписаниюein geschlossener Zug — сформированный поезд, маршрутный поездein geschobener Zug — поезд, следующий вагонами вперёдein nachgeschobener Zug — подталкиваемый поезд, поезд с толкачём ( кроме головного локомотива)der Zug Moskau - Berlin — поезд Москва - Берлин(der) Zug endet hier — здесь конечная остановка поезда, поезд дальше не пойдётden Zug nehmen ( benutzen) — сесть на поезд, поехать поездомden Zug versäumen ( verpassen) — опоздать на поезд, пропустить поездmit dem Zuge fahren — ехать на поезде, ехать поездомj-n an den ( zum) Zug begleiten ( bringen) — проводить кого-л. на поездj-n vom Zug abholen — встретить кого-л. с поезда ( на вокзале)dem Zug ausgesetzt sein — находиться на сквознякеer ist in (den) Zug gekommen und hat sich erkältet — его просквозило, и он заболел7) глотокdas Glas auf einen Zug leeren — осушить стакан залпомin langen ( gierigen) Zügen trinken — пить долгими ( жадными) глоткамиin drei Zügen austrinken — выпить в три глоткаmit ( in) einem Zuge — залпом, сразу; одним духом; одним махом; в ( за) один присестein Buch in einem Zug lesen — прочитать книгу в ( за) один присест8) вдох; затяжка ( при курении)einen Zug aus der Zigarette nehmen ( tun) — затянуться сигаретойdas Leben in vollen Zügen genießen — наслаждаться жизнью всеми фибрами своего существаin den letzten Zügen liegen — быть при последнем издыхании, лежать при смерти9) уловeinen guten Zug tun — взять хороший улов11) постромкаetw. in ( mit) einem Zug unterschreiben — подписать что-л. одним росчерком пера ( одним махом)in großen ( allgemeinen) Zügen — в общих чертах; широкими мазками14)im Zug des Aufbauprogramms werden 5000 Wohnungen fertiggestellt — в ходе выполнения программы жилищного строительства будет построено 5000 квартир15) черта (лица, характера, явления)er hat einen schwermütigen Zug im Gesicht — в его лице есть что-то грустное, в выражении его лица затаилась какая-то грустьer hat einen ernsten Zug um den Mund — складка у рта придаёт серьёзность его лицуer hat manchen sonderbaren Zug — у него много странностей ( в характере)ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen — во всём его облике есть что-то грустное ( унылое)ein hübscher Zug an ihm! — очень приятная черта его характера!16) влечение, стремление, склонность; тяга (к чему-л.), тенденция; уклон (напр., о школе)dem Zuge seines Herzens folgen ( nachgeben) — следовать ( уступить) голосу сердцаdas ist der Zug der Zeit — это тенденция( данной) эпохиda ist Zug drin — разг. здесь чувствуется кипучая деятельностьdie Sache ist gut im Zug ( bleibt im Zug) — разг. дело хорошо поставлено, дело развивается успешноin der Sache ist kein Zug — разг. дело поставлено плохо; дело заглохлоer hat einen großen Zug — он человек с размахомer hat seine Schüler gut im Zug — разг. он держит своих учеников в руках18) дёрганье; тех. растягивающее усилие, растяжениеauf Zug gestellte Mine — фугас затяжного действия19) ж.-д. тяга, тяговое усилие20) оттяжка у мачты; стержень, передающий натяжение21) спорт. тяга ( усилие при метаниях)23) мет. волочильный стан24) проход, пропуск ( металла при прокатке)26) шахм. ход (тж. перен.)einen Zug zurücknehmen — взять ход обратноdu bist am Zug — твой ходzum Zuge kommen — перен. приступить к действиям, развить деятельность; быть на очередиdas war ein genialer Zug — перен. это был гениальный ход, это было гениальное решениеdie Geschäfte wurden Zug um Zug abgewickelt — торговые операции осуществлялись одна за другой ( без перерыва)27) геод. ход; горн. маркшейдерский ход, маркшейдерская съёмка28) воен. нарез ( канала ствола)29) притяжка, натяжка ( в часовом деле)30) свеча ( бурильных труб)32) текст. механизм для подъёма и опускания ремизки••j-n auf dem Zuge haben — разг. быть враждебно настроенным по отношению к кому-л.II n -s -
16 Wärmepumpe
насос тепловой
Машина, позволяющая осуществлять передачу тепла от менее нагретого тела к более нагретому за счёт затраты механической энергии; основным видом Н.Т. являются холодильные машины, используемые как для отопления помещений путём подачи в них тепла, принятого от какого-либо источника, так и для охлаждения воздуха в помещениях путём отвода тепла
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Wärmepumpe
-
17 Auslass
сущ.1) ж.д. выпуск, выпускное отверстие, выхлоп2) вент. (für Zu-/Abluft) отверстие (для подачи/отвода воздуха) -
18 Abluftkamin
-
19 Abluftkanal
-
20 Abluftschacht
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ГОСТ 22270-76: Оборудование для кондиционирования воздуха, вентиляции и отопления. Термины и определения — Терминология ГОСТ 22270 76: Оборудование для кондиционирования воздуха, вентиляции и отопления. Термины и определения оригинал документа: 40. Абсорбционный осушитель воздуха Осушитель воздуха, в котором снижение влагосодержания воздуха происходит … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
устройство для удаления мелкодисперсных частиц масла, попадающих в трубопроводы отвода воздуха из системы смазки газовой турбины — (включает сборные баки с фильтрующими элементами, воздуходувку с электроприводом и регулирующий предохранительный клапан) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN mist eliminator assembly … Справочник технического переводчика
ГОСТ Р 54448-2011: Нагреватели трубчатые радиационные газовые с одной горелкой, не предназначенные для бытового применения. Часть 1. Требования безопасности — Терминология ГОСТ Р 54448 2011: Нагреватели трубчатые радиационные газовые с одной горелкой, не предназначенные для бытового применения. Часть 1. Требования безопасности оригинал документа: 3.4.20 аварийное отключение: Процесс, который… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Кондиционирование воздуха — (a. air conditioning; н. Luftklimatisierung; ф. conditionnement d air, climatisation d air; и. acondicionamiento de aire) создание и поддержание параметров воздушной среды (темп ры, относит. влажности, состава, скорости движения и… … Геологическая энциклопедия
Бунты (для хранения) — 1) Хлебный Б. состоит из нескольких десятков или даже сотен кулей (мешков) с зерновым хлебом, мукой и крупой, плотно сложенных в несколько рядов или ярусов, один на другом, большею частью на пристанях или железнодорожных станциях, и покрытых, для … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бунты (для хранения) — 1) Хлебный Б. состоит из нескольких десятков или даже сотен кулей (мешков) с зерновым хлебом, мукой и крупой, плотно сложенных в несколько рядов или ярусов, один на другом, большею частью на пристанях или железнодорожных станциях, и покрытых, для … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
канал отвода пряжи — Канал прядильной камеры прядильного блока с постоянным сечением, соединенный с отводной трубкой, которая служит для отвода формируемой пряжи к выпускному устройству, а также для заправки пряжи в прядильный ротор во время устранения ее обрыва. 1… … Справочник технического переводчика
ГОСТ Р 53635-2009: Газовые воздухонагреватели с принудительной конвекцией для отопления (обогрева) помещений теплопроизводительностью до 100 кВт. Общие технические требования и методы испытаний — Терминология ГОСТ Р 53635 2009: Газовые воздухонагреватели с принудительной конвекцией для отопления (обогрева) помещений теплопроизводительностью до 100 кВт. Общие технические требования и методы испытаний оригинал документа: 3.2.2… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Методические рекомендации: Методические рекомендации по определению объемов заготовки химических материалов для борьбы с зимней скользкостью покрытий автомобильных дорог — Терминология Методические рекомендации: Методические рекомендации по определению объемов заготовки химических материалов для борьбы с зимней скользкостью покрытий автомобильных дорог: Армирование Усиление дорожных конструкций в результате… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Методические рекомендации: Методические рекомендации по применению кубовых остатков метиловых эфиров и аминов, а также полиэтиленовых эмульсий для повышения водо- и морозостойкости асфальтобетонов — Терминология Методические рекомендации: Методические рекомендации по применению кубовых остатков метиловых эфиров и аминов, а также полиэтиленовых эмульсий для повышения водо и морозостойкости асфальтобетонов: Армирование Усиление дорожных… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Методические рекомендации: Методические рекомендации по составам битумных эмульсий для приготовления плотных эмульсионно-минеральных смесей — Терминология Методические рекомендации: Методические рекомендации по составам битумных эмульсий для приготовления плотных эмульсионно минеральных смесей: Армирование Усиление дорожных конструкций в результате перераспределения геосинтетическим… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации